Španski reki

Lingula-ucenje-spanscine-vaje2Poznate španske reke?

Španščino se lahko učimo tudi s spoznavanjem rekov. Nekateri reki vključujejo imena živali. Gre za prispodobe, ki so včasih enake kot v slovenščini.

Pregovor v španščini Razlaga v slovenščini
No arrojes perlas a los cerdos. Ne meči biserov svinjam.
No hagas el mono. (dobesedno: obnašati se kot opica) Ne počni neumnosti.
Ella pinta la mona. Nič ne počne.
Aunque la mona se viste de seda, mona se queda.  Četudi se trudi polepšati zunanjost, ostaja v bistvu enak.
El que quiera peces que se moje el culo. Kdor kaj hoče, se mora za tisto potruditi.
El mismo perro con el distinto collar. (dobesedno: isti pes, le z drugo ovratnico) Ista pesem, le v drugi izvedbi.
En boca cerrada no entran moscas. (dobesedno: v zaprta usta ne priletijo muhe) Če molčiš, se izogneš neprijetnostim.
Estar como pez en el agua. Počutiti se kot riba v vodi.
Más vale pájaro en mano que ciento volando. Bolje vrabec v roki kot golob na strehi.
Muerto el perro y se acabo la rabia. (dobesedno: umrl je pes in konec je jeze) Ko odstranimo moteč dejavnik, je spet vse dobro.

Če bi radi na sogovornika naredili dober vtis s svojim znanjem španščine, bo prav prišel tudi zanimiv živalski rek. Na tečaju španščine na višji stopnji se boste zagotovo naučili kakšnega.