Španščina in živalski frazemi

Učenje španščine je priložnost za spoznavanje bogatega španskega besedišča. Naravni govorci španščine frazeme uporabljajo zelo pogosto. Veliko španskih frazemov je povezanih z živalmi. Tu je nekaj najbolj priljubljenih!

Estar en la edad del pavo – biti v puranovih letih

Čeprav je dobesedni prevod v slovenščino »biti v puranovih letih«, to pravzaprav pomeni »biti najstnik«.

  • Primer: Mario está en la edad del pavo, es muy terco.

Me pica el bagre – Som me kljuva.

Frazem v dobesednem prevodu pomeni, da nekoga kljuva som, v prenesem pomenu pa želimo povedati, da je nekdo lačen.

  • Primer: Me pica el bagre, necesito comer algo ya!

Estar como una cabra – biti kot koza

S frazemom estar como una cabra želimo opisati noro, podivjano, nenadzorovano ali pa nerazumljivo obnašanje.

  • Primer: Tienes que estar como una cabra para gastar tal cantidad de dinero en unos zapatos!

Es el mismo perro con diferente collar – To je isti pes z drugačno ovratnico.

Pomen frazema bi lahko prenesli takole: »Čeprav na prvi pogled izgleda drugače, se človek (ali situacija) ni spremenil«.

  • Primer: Me dijeron que el contrato de trabajo volvía totalmente renovado, pero para mí es el mismo perro con distinto collar.

Papando moscas – kot bi jedel muhe

Čeprav frazem vsebuje muhe, z njimi nima nobene povezave. Pomeni, da sanjarimo podnevi.

  • Primer: ¡Podrías estudiar en vez de papar moscas!

Buscarle tres pies al gato – iskati tri noge pri mačku

Frazem pomeni, da kompliciramo po nepotrebnem.

  • Primer: Mi madre siempre le busca tres pies al gato, no entiendo por qué se complica tanto la vida.

Estar más feliz que una perdiz – biti bolj srečen kot jerebica

Španci veselje povezujejo z jerebico – frazem namreč pomeni, da ste zelo srečni in veseli.

  • Primer: Estoy más feliz que una perdiz, en un mes me voy de vacaciones a Cuba.

Ser un lince – biti ris

Frazem pomeni, da je nekdo inteligenten, prebrisan.

  • Primer: No es necesario ser un lince para sospechar que Ana lo engaña.

Ser más raro que un perro verdebiti bolj čuden kot zelen pes

Precej uporabljen frazem pomeni, da gre za nenavadno situacijo ali nenavadnega, čudnega človeka.

  • Primer: Dicen que Luis es muy inteligente, pero a mí me parece que es más raro que un perro verde.

Podobnih frazemov je v španščini še veliko. Učenje španščine je priložnost, da se naučite še kakšnega!